![]() |
|
![]() |
#1 |
游客
文章: n/a
|
![]()
原來如此...
我在mr.children central park這個webpage的dictionary版頁發現原來“僕はノータリン”=“僕は脳足りん”!!!! 有時候即使用片假名也不代表是外語,用平假名來譯的話,”ノータリン“=”のうたりん“、”のう“=”脳“、”たりん“=”足りん”,因此譯成”我的脳筋不靈活”... 另外,或許大家都知,”林英男”是鈴木和中川在97年活動中止期間與藤井和山中組成的band, 名稱原來取自鈴木和中川經常去的居酒屋的老板的名字. :-P |
![]() |