![]() |
|
![]() |
#1 |
Mr.Baby
註冊日期: 2004-12-20
文章: 215
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
哈哈哈...這個屌...
![]() 你老的時候還有可以陪你朋友嗎?... 這個翻譯的人想必國文造指跟我有得拼...?? ............ 我說了造指嗎? ![]()
__________________
在不同年代生活的人們... 被不同時期的小孩所感動著... 痾...附帶一題~ 我愛\"Not Found\"... ... 啊~啊~............ |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Mr.Baby
註冊日期: 2002-12-16
文章: 164
感謝: 0
已有5篇文章得到10會員感謝
|
![]()
我還見過唱片公司把一首叫"doki doki"的歌譯做"二人好心情",實在是想太多了……
![]() KURUMI的話……倒還沒有聽過那些來亂的啊…… 那就不如自己來亂譯一下吧…… 「亂拋垃圾的老頭」……
__________________
Teenage Wasteland Oh Yeah! It\'s only Teenage Wasteland |
![]() |
![]() |