![]() |
|
![]() |
#1 |
Mr.Baby
註冊日期: 2004-12-20
文章: 215
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
我聽過
"燃燒你的青春" ![]() "mr.children結成前日"...這應該是我們唯一懂得漢字 ![]() "把握青春時"... ![]() ㄜ這都是聽我朋友看來的... ![]() 大家還有聽過什麼怪翻譯...
__________________
在不同年代生活的人們... 被不同時期的小孩所感動著... 痾...附帶一題~ 我愛\"Not Found\"... ... 啊~啊~............ |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
![]()
幫您的標題補上「惡搞 kusos」幾個字!!
我有收過「你老的時候還有可以陪你朋友嗎?」的標題E-Mail |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Mr.Baby
註冊日期: 2004-12-20
文章: 215
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
哈哈哈...這個屌...
![]() 你老的時候還有可以陪你朋友嗎?... 這個翻譯的人想必國文造指跟我有得拼...?? ............ 我說了造指嗎? ![]()
__________________
在不同年代生活的人們... 被不同時期的小孩所感動著... 痾...附帶一題~ 我愛\"Not Found\"... ... 啊~啊~............ |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Mr.Baby
註冊日期: 2002-12-16
文章: 164
感謝: 0
已有5篇文章得到10會員感謝
|
![]()
我還見過唱片公司把一首叫"doki doki"的歌譯做"二人好心情",實在是想太多了……
![]() KURUMI的話……倒還沒有聽過那些來亂的啊…… 那就不如自己來亂譯一下吧…… 「亂拋垃圾的老頭」……
__________________
Teenage Wasteland Oh Yeah! It\'s only Teenage Wasteland |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
中川魂
![]() 註冊日期: 2005-01-16
文章: 475
感謝: 72
已有11篇文章得到33會員感謝
|
![]()
我見過的是"""感動的MV""唱歌的是Mr.Adult"""
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Mr.Baby
註冊日期: 2004-12-20
文章: 215
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
喔喔喔喔~~
有~ 我記得了..演唱者是Mr.adult... 這也難怪...我很多朋友看完都以為那四位歐吉桑是演唱人...以為他們就是mr.children ... |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Mr.Baby
註冊日期: 2002-12-16
文章: 164
感謝: 0
已有5篇文章得到10會員感謝
|
![]() 引用:
__________________
Teenage Wasteland Oh Yeah! It\'s only Teenage Wasteland |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Mr.Baby
註冊日期: 2005-12-18
文章: 150
感謝: 1
已有1篇文章得到感謝
|
![]()
台灣的朋友,"歐吉桑"的意思是老人嗎??
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Mr.Baby
註冊日期: 2004-12-20
文章: 215
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
哈哈~對啊~
|
![]() |
![]() |