![]() |
![]() |
#1 |
Mr.Baby
註冊日期: 2003-06-04
文章: 79
感謝: 9
已有38篇文章得到217會員感謝
|
![]()
最近覺得這首歌蠻符合昨天的心境..
昨晚花個一個小時寫字幕檔... 在此感謝Mischilu的中譯,每次都第一時間翻譯給大家 ![]() 讓大家都可以了解歌曲的涵義 還有副站長K大每次的熱情提供檔案.... ![]() 當然還有丁元辛苦的架了這個非官方網頁 ![]() 使用方法請 "下載非官網上的【Vobsub_223】字幕檔播放軟體其有內附使用教學" 字幕連結下載: http://www.badongo.com/cn/file/1649596 (時間點配合K大共享的M-On版的PV) 時間點可能抓的不好,請大家多多包涵.. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
版主
註冊日期: 2002-10-07
文章: 269
感謝: 3
已有54篇文章得到1,418會員感謝
|
![]()
做得好!!!!!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
中川魂
![]() 註冊日期: 2006-10-11
住址: 台灣-板橋
文章: 330
感謝: 49
已有4篇文章得到17會員感謝
|
![]()
辛苦囉~~~~~
趕快放隨身碟裡~歌詞同步^0^ 推一個喔~~~~~ ![]()
__________________
Mr.Children ~ Orange Days - Sign _ _ _ 評点:㍢ ⓜⓡ.ⓒⓗⓘⓛⓓⓡⓔⓝ |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Mr.Baby
註冊日期: 2004-04-07
文章: 30
感謝: 4
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
這個超棒的,感謝供檔翻譯和製作的大家!!
聽了有起雞皮疙瘩的感動!! ![]() 下載絕對要回覆的感謝!! ![]()
__________________
~ Mr.Children ~ 深海...... |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
![]()
不知櫻井寫詞的時候,腦子裡想的會是櫻井優歌小姐嗎?!
(櫻井優歌:櫻井與大他五歲的前妻所生的唯一女兒,出生於 1994~1995 年 之間) |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
中川魂
![]() 註冊日期: 2006-07-04
文章: 292
感謝: 188
已有7篇文章得到38會員感謝
|
![]()
卸卸g君的字幕檔啊~!!!
做的好~! 大家都沒發現第一段的副歌...線在的線...哈 我自己改掉囉~~ 也再次感謝M君的翻譯!! 站長大哥 經你這麼一說 如果照我想的那樣 那真的有可能是寫給優歌小姐的啊 這名字好美... 但實在不知道他現在跟女兒 是住在一起嗎? 感情? 這的確很有可能是這首歌的初始啊... |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Mr.Baby
註冊日期: 2003-06-04
文章: 79
感謝: 9
已有38篇文章得到217會員感謝
|
![]()
應該字沒有錯
![]() 只是多加了MS中有打的"Oh My Darling"這句 ![]() 因為寫字幕檔對時間,一首歌看了快50次了吧 ![]() 一句一句對,時間點慢慢調 ![]() 所以每句歌詞我看了50次左右... ![]() 因為前句"為了不受到傷害的警戒線" 下句"你告訴我線在哪裡?" 應該是指"現在在這微妙的感覺裡,你告訴我這條警戒"線"在哪裡" 我覺得應該是:你告訴我"線"在哪裡? 而不是:你告訴我"現"在哪裡? 我想M大的翻譯應該是指這個意思... ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
![]()
嗯,我也一直以為它是打錯的
但它的確是「線」在那裡…(呼應前面的警戒線) 不過的我自己還是更正二個地方的用詞 仿佛-->彷彿 糅-->揉 |
![]() |
![]() |