版面: 歌詞收錄
2008-02-15, 21:14
|
回覆: 0
查看: 4,394
中文歌詞翻譯---旅立ちの唄
啟程之歌
別害怕。
就算雙手四處摸索也無法點亮光明
終究 孤獨的夜晚還是有破曉的時候
在跌倒的那天 感覺非常遙遠的那片景色
爬起來之後仔細一看 不就快要到達了嗎
你以前最喜歡的那首歌 從街道上流洩而出
|
版面: 歌詞收錄
2007-01-27, 19:36
|
回覆: 2
查看: 5,402
|
版面: 歌詞收錄
2007-01-27, 16:54
|
回覆: 2
查看: 5,402
中文歌詞翻譯---Sign
Sign
如果能夠讓妳聽到就好了
在妳不知道的地方 我現在依然演奏著
如同尚未茁壯就已枯萎的新芽般的音符
相互共鳴而成的和弦
不停重複著「謝謝」和「抱歉」的我們
把對彼此的眷戀像積木一樣堆疊起來
|
版面: 歌詞收錄
2007-01-01, 01:45
|
回覆: 2
查看: 5,002
中文歌詞翻譯---to U
to U
池水像鏡子般地模仿著天空的湛藍
賦予了住在公園裡的水鳥生命
光與影和表與裡
毫無矛盾地貼近著
如果我們也能夠同樣地和諧...
愛 愛 雖然不了解它真正的意義
|
版面: 樂團討論
2006-12-23, 12:04
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 樂團討論
2006-12-19, 18:24
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 聊天打屁
2006-11-22, 11:13
|
回覆: 0
查看: 2,615
[急求譜]請各位幫忙!!!
我下個月要參加日文歌唱比賽,雖然還沒決定要唱哪一首,不過非常可能是Mr.Children的歌了,所以需要有吉他或鋼琴譜,希望各位網友能盡可能地提供手邊的譜,感激不盡!!!
其實目前最有希望出線的歌是"しるし","sign"的可能性也不低,我想最近一期的歌謠曲應該有收錄這2首歌譜吧.......有人能神一下嗎?
除了Mr.Children的歌之外,スピッツ的"...
|
版面: 樂團討論
2006-08-25, 00:54
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 樂團討論
2006-08-24, 20:53
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 樂團討論
2006-08-11, 06:07
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 樂團討論
2006-08-06, 01:28
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 聊天打屁
2006-08-01, 09:27
|
回覆: 15
查看: 7,690
Re:Spitz 台灣非官方網開站
我目前計畫從CYCLE HIT 1997-2005開始翻譯,等翻完整張專輯之後再將歌詞寄給站長,希望我這個懶人能在一個月內完成所有專輯的翻譯工作.......^_^|||
|
版面: 聊天打屁
2006-08-01, 06:52
|
回覆: 15
查看: 7,690
Spitz 台灣非官方網開站
我應該能夠提供一部份中譯歌詞,不過除了我手邊那幾張唱片以外的部分,大概就有點無能為力了.......XD
我手邊的スピッツ唱片有:"ハチミツ" "花鳥風月" "RECYCLE" "ハヤブサ" "三日月ロック" "スーベニア" "CYCLE HIT 1997-2005"
|
版面: 樂團討論
2006-08-01, 06:02
|
回覆: 45
查看: 22,067
|
版面: 聊天打屁
2006-04-28, 20:53
|
回覆: 4
查看: 5,032
Re:神似櫻井的外國人
應該已經上檔了,只是.......這種類型的片子應該撐不了多久,而且上映的廳數也不多,所以想看的人可能要多費點心了........
|
版面: 聊天打屁
2006-04-28, 16:14
|
回覆: 4
查看: 5,032
神似櫻井的外國人
這位仁兄名叫Joseph Gordon-Levitt,而那個網站看起來應該是Mysterious Skin這部美國電影的法文官網.......
Mysterious Skin雖然是2004年的電影,不過最近才在台灣公開上映,這部片是日裔美籍導演Gregg荒木時隔5年的近作,也是我去年看過的電影當中最喜歡的一部,Mysterious Skin將同性戀.戀童癖.賣春.妄想症等極具爭議性的議題結合得相當完美,導演的拍攝手法也頗具巧思,如果不排斥此類型電影的話,個人強力推薦,不會輸給李安的斷背...
|
版面: 歌詞收錄
2006-04-20, 10:26
|
回覆: 1
查看: 5,468
|
版面: 歌詞收錄
2006-04-17, 16:29
|
回覆: 1
查看: 5,468
中文歌詞翻譯---and I love you
and I love you
飛吧 妳也可以
張開翅膀啊
一起去吧 快做好準備
來呀 快點過來啊
妳覺得自己可以緊緊地跟著嗎? 在我身邊
用妳的順從 和我的溫柔
演著對手戲 雖然感到疲憊
|
版面: 歌詞收錄
2006-03-26, 21:37
|
回覆: 3
查看: 5,164
|
版面: 歌詞收錄
2006-02-18, 21:47
|
回覆: 0
查看: 7,203
中文歌詞翻譯---1999年、夏、沖縄
1999年、夏、沖繩
當我第一次來到沖繩的時候 發現自己有股莫名的哀傷
這塊像是日本縮影的土地 四處都被美國所包圍著
那是94年、夏日的沖繩 帶著要讓T恤被汗水沾黏在身上的暑氣
我將所有煩惱丟進夜晚的大海 在那裡發生了兩、三段短暫的戀情*
耳畔唧唧 唧唧的蟬鳴 會是歡喜之歌 還是嘆息的藍調呢
我沒辦法得到答案 但是用蟬鳴般的聲音 高唱著悲喜交織曲調的我們仍在繼續前進
|
版面: 歌詞收錄
2006-01-20, 11:28
|
回覆: 6
查看: 5,656
tcsn流中文歌詞翻譯---終わりなき旅
to murazi:
"息を切らしてさ"的確是上氣不接下氣的意思,我當初只覺得站上中文歌詞集這一句的翻譯相當通順,沒多想就直接拿來用了,感謝你的提醒,以後也請多多指教,翻譯已訂正!!!
to joker:
本句的原文是"胸に抱え込んだ迷いが プラスの力に変わるように",而"プラスの力"中"プラス"來自英文的"plus",有"正面""有利"的意思,因此我就翻成"助力"了,有什麼問題嗎?
|
版面: 歌詞收錄
2005-12-13, 22:46
|
回覆: 2
查看: 5,502
羅馬拼音歌詞---歌うたいのバラッド
utautainoBARADDO
aa utaukotowa muzukashiikotojanai
tadakoeni miwomakase atamanonakawo karapponisurudake
aa mewotojireba munenonakaniutsuru
natsukashii omoideya anatatonomainichi
hontounokotowa utanonakaniaru
itsumonara terekusakute ienaikotomo
|
版面: 歌詞收錄
2005-12-13, 22:37
|
回覆: 0
查看: 4,831
羅馬拼音歌詞---Simple
Simple
MAINASUshikoude nayamimakuttakekka
konoinochisaemo muimidatoomouhigaarukedo
“kangaesugine”tte kimigawarauto
moujuudainoyouna mujakisagafuttomodonda
juunensakimo nijuunensakimo kimito ikiretaraiina
kanashimiwozure toomawarimoshitandakedo
|
版面: 歌詞收錄
2005-12-13, 22:33
|
回覆: 0
查看: 4,863
羅馬拼音歌詞---渇いたkiss
kawaita kiss
namanuruikuukigaBEDDOni chinmokuwozuretekuru
mou unzari shiterunowa bokudattekizuiteru
kimigasaigonokotaewo kuchinishiteshimaumaeni
kawaitaKISUde fusaideshimau
soredenantokaimawoshinogerebaiinoni
itsukarakakimiwatoritsukuroi fukakunimobokuwausowomiyaburi
|
版面: 歌詞收錄
2005-12-13, 22:31
|
回覆: 0
查看: 4,909
羅馬拼音歌詞---one two three
one two three
sentoufukuyoriwa BUREZAAgayokuniau
abiseraretasaishuunoiyamigamunewoeguru
kiminomekarasureba ikanimoSUTEREOTAIPUnohanpamono dattadarou
takarakananozomiwa nokkekaramottenai
demo dakaratoitteshouraiwoakiramerukimonai
nurumayunomyourito funbetsuwoshittamonotokuyuuno
|