![]() |
|
|
#11 |
|
版主
註冊日期: 2005-07-03
文章: 154
感謝: 0
已有2篇文章得到11會員感謝
|
沒錯啦
就是在說歌詞本的歌詞排列圖案 另外我覺得 第十二首翻譯成隔閡感覺比較讚 呵呵 參考參考囉
__________________
尋找屬於我個人的 不是hero的hero |
|
|
|
|
|
#12 |
|
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
新專輯中譯出來了
M大說沒人氣,大家回個文謝謝M大吧。呵呵~ |
|
|
|
|
|
#13 |
|
田原魂
![]() 註冊日期: 2003-05-13
文章: 550
感謝: 6
已有2篇文章得到8會員感謝
|
~~@@感謝 M 大的中譯歌詞@@~~~
(話說被"隔閡"第一句歌詞嚇倒了.........) |
|
|
|
|
|
#14 |
|
版主
註冊日期: 2003-11-30
文章: 362
感謝: 2
已有110篇文章得到1,614會員感謝
|
哈~ 我是好奇會有多少人會看 所以才跟站長說可不可以像討論區一樣有人氣指標 不是說沒人氣啦 哈哈 真要沒人氣的話叫丁大在旁邊放些他珍藏的養眼圖片就好了 哈哈~
加入貴站一年十個月以來第二次貼文... 哈
__________________
そんな些細な生き甲斐が日常に彩りを加える モノクロの僕の毎日に少ないけど赤 黄色 緑~ |
|
|
|
|
|
#15 | |
|
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
引用:
__________________
Seesaw Game Studio {就算是fuck,起初也要有fu;friend 最後還是會有個end;就算是believe,過程還是會lie;就算是lover,結果還是會over.} |
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Mr.Baby
註冊日期: 2004-09-29
文章: 38
感謝: 2
已有0篇文章得到0會員感謝
|
嗯 應該是指歌詞本裡頭的圖吧
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
版主
註冊日期: 2003-11-30
文章: 362
感謝: 2
已有110篇文章得到1,614會員感謝
|
A圖誰多誰少 說真的沒有去算很難知道 不過有一點可以肯定的就是尺度上在下應該遠遠不及丁大啦 哈哈~ 因為丁大尺度之開放不是大家公認的嗎 呵呵 拜託就別把我拖下水了 我還要形象呢 可不想有人看了覺得我.... 哈哈 U KNOW WHAT I MEAN...
所以這個話題還是先... 破壞自己形象又把你的版搞黃 人財兩濕... 不!!! 是兩失... 不值得...
__________________
そんな些細な生き甲斐が日常に彩りを加える モノクロの僕の毎日に少ないけど赤 黄色 緑~ |
|
|
|
|
|
#18 |
|
Mr.Baby
註冊日期: 2002-09-22
文章: 195
感謝: 119
已有8篇文章得到40會員感謝
|
M大大的日文真強!!
中譯又翻的好!! 感激不盡先!! !_! Koshi Inaba 178 |
|
|
|
|
|
#19 |
|
田原魂
![]() 註冊日期: 2002-08-30
文章: 538
感謝: 1
已有6會員感謝這篇文章
|
說到中文歌詞
不知道有沒有人有打算把Worlds end的字幕檔寫出來呢? |
|
|
|
|
|
#20 |
|
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
寫字幕,這件事好久沒幹了~懶得動~!!
連本來要拿來寫鈴聲的爛3310也都開不了機了!! |
|
|
|