![]() |
![]() |
#3 |
Mr.Baby
註冊日期: 2003-04-03
文章: 5
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
|
![]()
提出來和大家討論一下,
我覺得第三段歌詞的 「今(いま) 動(うご)き出(だ)そうとしている 歯車(はぐるま)のひとつにならなくてはなぁ」 應該譯為: 「……必須成為生活裡正要運轉的一個齒輪才行哪!」 或者 「在這樣的生活裡,如今我正要動起來了。不成為其中一個齒輪不行哪!」 才對耶! 不曉得有沒有其他也懂日文的小孩迷可以給點意見。 正為Mr. Children巡迴演唱會一邊煩惱一邊興奮中。 |
![]() |
![]() |