ミスチル.COM ++Mr.Children 台灣非官方網++  

返回   ミスチル.COM ++Mr.Children 台灣非官方網++ > Mr.Children 台灣非官方網 > 歌迷討論

歌迷討論 歌迷有好康的CD可買、最新消息發佈

 
 
主題工具 顯示模式
舊 2005-04-26, 14:55   #1
toasty
中川魂
 
註冊日期: 2004-01-03
文章: 286
感謝: 7
已有1篇文章得到感謝
預設 沒有那麼難理解的^^

因為beyond先生的一席話
讓我頓悟~~
以前剛聽到toy factory不給代言的理由
有一點覺得是藉口
可是呢
我現在可以完全理解ㄝ^^
那樣深沉有意義的歌詞,是難怪toy不給翻譯
因為我突然想到...
我讀文學也是這樣ㄚ^^
以前唸書的時候,就已經很堅持英文小說不看翻譯本
因為翻譯本真的...有時候不知道他在說什麼
(相信大家都有看翻譯文學看得很頭痛的時候吧)
回去看原文, 反而很好懂, 因為翻譯...就是會不大一樣
比如我很愛看江國相織的"三棵樹"那本小說
看了好多遍...可是看到後來我問自己,
我愛上的文字真的是江國相織的文字嗎?

是ㄚ 突然覺得自己懷疑toy的說詞很笨
我自己都是堅持要"原汁原味體會原創的人了"

是ㄚ 櫻井先生這麼棒的文字
才不要被翻得"到底再說什麼ㄚ"....

我支持你~!!toy factory!!
toasty 目前離線   回覆時引用此篇文章
 

書籤

主題工具
顯示模式

發文規則
不可以發表新主題
不可以發表回覆
不可以上傳附件
不可以編輯自己的文章

啟用 BB 代碼
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 代碼
論壇禁用 HTML 代碼




所有時間均為台北時間。現在的時間是 16:51


Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2025,Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered By Seesaw Game Studio