![]() |
![]() |
#1 |
中川魂
![]() 註冊日期: 2004-01-03
文章: 286
感謝: 7
已有1篇文章得到感謝
|
![]()
因為beyond先生的一席話
讓我頓悟~~ 以前剛聽到toy factory不給代言的理由 有一點覺得是藉口 可是呢 我現在可以完全理解ㄝ^^ 那樣深沉有意義的歌詞,是難怪toy不給翻譯 因為我突然想到... 我讀文學也是這樣ㄚ^^ 以前唸書的時候,就已經很堅持英文小說不看翻譯本 因為翻譯本真的...有時候不知道他在說什麼 (相信大家都有看翻譯文學看得很頭痛的時候吧) 回去看原文, 反而很好懂, 因為翻譯...就是會不大一樣 比如我很愛看江國相織的"三棵樹"那本小說 看了好多遍...可是看到後來我問自己, 我愛上的文字真的是江國相織的文字嗎? 是ㄚ 突然覺得自己懷疑toy的說詞很笨 我自己都是堅持要"原汁原味體會原創的人了" 是ㄚ 櫻井先生這麼棒的文字 才不要被翻得"到底再說什麼ㄚ".... 我支持你~!!toy factory!! |
![]() |
![]() |