查看單個文章
舊 2004-03-04, 23:43   #3
asanofan
Mr.Baby
 
註冊日期: 2003-04-03
文章: 5
感謝: 0
已有0篇文章得到0會員感謝
預設 Re: kurumi.... 另一版本翻譯

提出來和大家討論一下,
我覺得第三段歌詞的
「今(いま) 動(うご)き出(だ)そうとしている
歯車(はぐるま)のひとつにならなくてはなぁ」
應該譯為:
「……必須成為生活裡正要運轉的一個齒輪才行哪!」
或者
「在這樣的生活裡,如今我正要動起來了。不成為其中一個齒輪不行哪!」
才對耶!
不曉得有沒有其他也懂日文的小孩迷可以給點意見。

正為Mr. Children巡迴演唱會一邊煩惱一邊興奮中。
asanofan 目前離線   回覆時引用此篇文章