![]() |
Mr. Children 台灣樂迷就是無福
剛在MSN新聞看到這個
Mr. Children 台灣樂迷就是無福 【記者 簡立言/報導 2005/10/10】 Mr. Children這個日本天團對於台灣樂迷來說一直都是又愛又恨。愛的是他們的音樂總是如此的撼動人心,感動每一根神經;恨的是他們怎麼樣就是不給台灣代理,因為以前唱片公司的作風,讓日本經紀公司不敢領教。 雖然不能代理,但台灣樂迷還是想盡各種方法取得,就算是買貴貴近千元的水貨都願意,這就是Mr. Children 的音樂魅力所在,所謂的「音樂無國界」就是這樣的美好! 雖然是日本 90 年代最具代表性的樂團之一,至今影響力仍然驚人,但還是有經歷低潮的階段,加上主唱櫻井和壽數年前曾因為腦部疾病而休養,這些種種都絲毫不減Mr. Children 的音樂領導性。 新聞來源 : 大成報 希望媒體也能多多報導這類相關新聞 讓日本也知道我們是很喜歡Mr.Children的 :hai |
Mr. Children 台灣樂迷就是無福
有這麼嚴重嗎?
價格的事情我認為不是什麼好恨的事情 該恨的事 為什麼不來台灣才對... |
Mr. Children 台灣樂迷就是無福
引用:
|
Mr. Children 台灣樂迷就是無福
看到這段報導,真意外
大成報的記者難道經常有上這個網站? 我覺得這個記者很有心呀, 透過媒體的力量,可能真的會感動日方?? |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
[他們怎麼樣就是不給台灣代理]
香港何嘗不是沒有代理(我們稱為行貨吧),這麼多年就只曾代理過一隻深海,而且好像是因為正籍西洋骨董在電視播放,才會有這一隻代理板深海出現,(我都是從那時才開始接觸MC,) 不過我覺得有沒有代理,應該不是一個大問題吧,在香港要訂購MC的CD不難,反而我倒很想看他們的Live表演咧,MC以前到過台灣,但是...香港好像沒有來過呢.. [該恨的還有他們不來台灣的原因] 是什麼理由? 可以分享一下嗎? |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
Mr.Children到過台灣之後也去到了香港(閱附照),參加寶麗金唱片的慶祝活動,珍貴手稿是若萍提供的.
至於Mr.Children不來台灣的原因請參考 ++台灣為何沒有代理盤++ 一文 http://www.mrchildren.tw/mpix/97.jpg http://www.mrchildren.tw/mpix/96.jpg |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
引用:
而且跟西洋骨董無關喔~~ 關於MC以前來港, 網友 eliselau 就非常有幸, 在電視上看到過他們的訪問, 而且訪問場地好像是在大球場?? |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
死火... 又講錯野.... 失礼了 ...
(´・ω・`) |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
噢,他們喜歡吃"蛋撻",這個我真的不知道!!!
|
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
對, 當年MC是來過香港, 及接受了TVB的一個音樂電視節目訪問, 之後播了Everything (it's you)的PV, 印象中他們是談論那段時期的專輯- BOLERO.
|
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
來台灣還是有可能的,
我就不相信, 他們在日本人氣下滑後, 不會來台賺。 = = (個人淺見。) …不過,有得等。 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
那就是說你希望他們人氣下滑囉
= = 身為一個小孩迷 應該沒人希望他們人氣下滑吧 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
Mr. Children這個"日本天團"
台灣媒體還有藝人老愛天團來天團去的 什麼是天團? 只要亂紅一把..唱些芭樂歌..抄襲別人..就叫"天團"??? 真正有實力的人不會常往自己臉上貼金 對這個名詞很感冒 :kaze |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
話說他們來台灣時...
我在哪呀! |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
不然就是大家來個瘋狂mr.children Cover 瘋~
讓全日本都知道台灣人也在youtube cover mr.children的哥. 也許他就會注意到我們了~ 我想他們不知道我們對他們音樂的熱情吧~! |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
剛再看了「台灣為何沒有代理盤」一文,
以下我想法會說的比較機車點,不喜歡的真的抱歉了。 但我也沒有針對任何人,只是針對1995年發生的事件, 當時那些問題確實是不給代理的主因吧! 不過我想說的,就是… 那也不過是1995年來台看到的事情,現在已經是21世紀的2007年。 現在台灣的唱片行還有那些所謂B版或盜版光明正大在賣嗎? 就我看到的是沒有了。 唱片行裡隨便看也是台灣代理的日本歌手唱片, 1995年你看到幾張?所以代理已經有那水準在了。 在說現在樂迷那麼挑剔,每個小細節都那麼講就, 代理公司還會馬虎在小小的歌名、歌詞上打錯? 但你在深海和BLERO的代理盤上有看到打錯字嗎!?我看到的是沒有。 在說,現在資訊那麼發達,上網查一查就知道他們的歌名。 (題外話:我是1997年才開始買電腦上網的,你覺得1997年之前台灣網路普及嗎?! Mr.Children的官網還不是2002才架出來的,他們在日本2002才紅嗎? 當時1997年toysfactory的官網長怎麼樣子,…實在是鳥到爆,該有的資訊都沒有。) 再來,中譯歌詞的事情, 中譯歌詞是給台灣人看的或是給使用中文的華人看的, 有沒有到櫻井的意境,實在只需要大概了解就好。 真的要了解他寫的像詩的意境,那也只能學好日文去研究日文歌詞,不是嗎? 中譯在怎麼翻怎麼寫,都不過是那樣, 日本那會為了這點在鑽牛角尖,不如叫櫻井出中文歌好了。 但,主要原因不過就只是"在台灣人氣不足"而已, 對我來說商業在乎的因素只是這個, 有錢賺管什麼封面印壞、歌詞出錯!喜歡的人還會把它當成寶呢!~ 在舉個列… 因為最近要去日本看Mr.children演唱會, 公司的同事都問我去日本哪, 我都會說要去看Mr.children演唱會, 但他們聽到反應只有:「什麼是mr.children?」 反而,他們知道的歌手只有浜淇步等。 為什麼在台灣普遍紅的都只有長的帥、外型豔, 動感舞曲、rap、嘻哈樂、包裝屌、化妝濃等等的…。 不過大家應該不認同我這麼說,一定也可以舉列很多沒有以上那些在台紅的日本歌手或團體,當然我也想知道, 只是我的論點是 「Spitz在台灣會紅的話,Mr.Children也一定比他們更紅。」 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
最近在全家登峰店撥出我精選的幾首歌
其中撥到 KURUMI 時有個小姐在結帳時問我這是誰唱的 告訴她是 Mr.Children 雖然她不知道是誰也沒看過四個阿背的 MV,但她說聽起來就很棒! 題外話,如果 Spitz 在台灣會紅的話… 那 The yellow monkey 也不會解散了 (因為在台灣也有能見度了啊~呵呵呵) |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
Jeurock大所寫的分析很有趣,尤其關於中譯歌詞那部份見解我也認同
同時我也覺得,當年官方發表作為停止台壓的那些原因,現在應該已經不成理由了 不過,我想要說的是 1.即使現今樂迷和唱片代理公司的水準皆大幅提昇,但就歌詞印製或是翻譯來說,其實還是常常出錯啦(或是翻的怪怪的)。程度大小之別罷了。哈哈 2.其實若將小孩沒有代理台壓簡單歸因於「在台人氣不足」,我覺得有點過於結果論。沒有代理台壓,在台當然人氣不足。你說大家都只知道ayu,很大的原因當然是因為有代理台壓吧。有沒有台灣的唱片公司進行包裝行銷廣告,差別是相當大低。假如今天ayu沒有台壓,我想可能也會跟小孩一樣,被有上網或是自行購買日盤的歌迷所熟知而已吧。 大部分會有台壓多半都是在日本有一定的人氣才會有唱片公司願意代理吧(沒錯,唱片公司都是想賺錢低)。以小孩在日本的人氣,我就不相信愛肥等唱片公司不想要分這杯羹。 之前REMIOROMEN也一度傳出EMI拿到代理權(我想,藉由一公升的眼淚,remio在台的人氣應該還算夠吧XD)。結果呢,還不是沒了.......(好巧哪,都是烏龍社的藝人耶 XDD) 寫了這麼多廢話,我只是想說,小孩在台沒有代理,應該不僅僅是商業的考量或在台人氣的影響(有台壓人氣自然就會提高啦)。 而且若仔細考量商業利益,我想,小孩應該比spitz更該優先被唱片公司選擇代理吧。 哈哈哈哈哈。 所以,我個人認為經紀公司或藝人本身的意願應該也是占很大的因素吧 不過沒有台壓也好啦,乖乖去買品質較好的日盤吧(站長也就無須常常擔心網站流量爆炸啦 XD) :baku 以上一點淺見。希望沒有冒犯到誰。大家隨便看看就好 XD |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
ㄏㄏ
我也覺得love大分析的不錯 不過我要小小補充一下 雖然說我也喜歡買日盤(看起來就是比較精緻) 但是我覺得如果台壓出來的話會更好 其實因為mc在台灣沒有代理盤 所以在台灣 一般大眾能接觸到mc的歌的機會實在少之又少 也就是所謂的能見度太低 音樂台不會撥他們的歌 平常的娛樂新聞也不會介紹 就算在日本的綜藝節目 也很少看到mc出現(最近這幾年) 所以說大家會不知道mc 卻知道濱崎步.幸田來未 其實是很正常的 大開電視的音樂台 看她們的mv撥的多兇 你就知道了 所以我想 如果mc出個台壓以後 沒幾年就會在台灣紅了啦 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
嗯嗯,我也很同意樓上大大的說法!!
我跟很多人熱情推薦Mr.children的歌 到目前為止還沒有人聽過覺得不喜歡... :niko 上次Music Station的特別節目,小孩唱壓軸 我還記得我家人問我說,他們歌好好聽,主唱也很帥(呵呵~~),為什麼從沒聽過這個團體啊?? 頓時心裡有種自己真的挖到寶,還很慶幸的懂得珍惜這個寶物的獨特優越感 :niya 希望更多人能一起分享小孩世界,但相對的也害怕台灣有代理後,台灣媒體狂撥小孩PV片段的那種氾濫出現 很矛盾的感覺 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
我也常推薦身旁的人聽聽Mr.Children,還叫他們去看"14歲的母親"這部日劇,主要是要他們聽 しるし
聽過的人評價都不錯~ |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
由於小弟對詩都有一定認識,而櫻井的歌詞可以說是詩的一種,所以翻譯問題我也說一說吧。
詩的翻譯簡單來說主要有兩種,一種是意譯,一種是直譯。前者是指簡單的翻譯詩的意思,而後者是翻譯的時候,儘量保留原詩的節奏,韻律甚至某一個詞語等。前者譯出來的作品,由於經過譯者「再創造」,會比較像譯者本身的語文(例如英譯中,譯出來會像中文而不是歐化中文),不過問題是由於經過譯者「再創造」,這作品已經不是純原作者的作品,原作品的節奏或韻律等都會消失。直譯的話,原詩的節奏,韻律甚至某一個詞語都可以保留,甚至一些隱喻都會在某程度保留。不過這譯法要做得好是很難的。因為不同的語文文法都不一樣,你未必可以直接一轉就可以了…… 不知各位有沒有看不同譯者翻同一首詩的經驗。我的經驗是有時候你會以為是看兩首不同的作品,不過其實他們翻的都是同一首詩。再看原文的時候你發現兩個譯作和原文都相差很遠…… 所以我能理解他們的理由。櫻井可能對自己的詞非常認真,很害怕翻譯完的作品會損失了他原作的味道。而恰好這種損失對詩的翻譯來說是不可避免的,只是程度的多與少。 如果我可以選,我會看原文,不過可惜我不懂日文,所以看翻譯。有時看著這麼精彩的翻譯,我常想原來的作品應該更精彩,可惜我無法理解。 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
雖然有時候會對Mr. Children不來台灣或是不給代理權感到難過.....
但是將來有一天發行台版,我想應該就會淪落成盜版商的復製品吧! 那才是我們這些買正版以行動支持的孩子迷更覺無望的事情。 我才不希望這麼美好的音樂,那些如詩的夢想,被一群不懂內涵的人踐踏。 |
Re:Mr. Children 台灣樂迷就是無福
樓上說的我也有同感
雖然真的很希望有代理 但是又怕被盜版 那種感覺很矛盾 不過 我寧可花大把鈔票買日版 也不要看到盜版出現 |
| 所有時間均為台北時間。現在的時間是 16:46。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2026,Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered By Seesaw Game Studio