ミスチル.COM ++Mr.Children 台灣非官方網++

ミスチル.COM ++Mr.Children 台灣非官方網++ (http://mrchildren.tw/index.php)
-   歌詞收錄 (http://mrchildren.tw/forumdisplay.php?f=14)
-   -   hanabi 花火 (http://mrchildren.tw/showthread.php?t=2089)

MCJL 2008-08-28 18:36

感謝~~~~~~~~~

mischilu 2008-08-28 23:38

引用:

作者: lkakin (文章 16471)
請問"也得去剪斷那一條黑線啊"是什麼意思
台語嗎?或是方言呢?
而日文歌詞則是"平等に時は流れ"
搞不懂呀
不過,這始歌的歌詞很適合我要升中6和朋友分別
聽了特別感動,
真的謝謝你把這首動人的歌譯成中文,讓更多的人感動

因為要搶快 都會參考日本歌迷"聽寫"版的歌詞 所以每次多少會有些出入 當初也是看到是這樣寫的 雖然覺得怪怪的 但聽不出特別有不一樣的地方所以就直接引用 等CD出來再次仔細對照修改過一次吧 如果這句是對的 當然就會改成這樣~~ 雖然每次等CD出都會再檢查一次 還是謝謝你的提醒囉~~

ph_sirius 2008-09-01 20:58

hanabi好正呀,多謝社長的中譯~~~~~~~

MrAquarius 2008-09-03 11:16

"平等に時は流れ"

我想意思大概是說"時間的流逝對每一個人來說都是很公平的"
個人認為小孩的日文歌詞很多是意在言外的,很難完整地翻成其他語言
所以會日文的話我想能夠更貼近櫻井的內心世界
會有一種"あ、なるほど"(啊、原來如此)的體會

MrAquarius 2008-09-03 13:40

補充:

剛看了一下HANABI的完整歌詞
"平等に時は流れ"的前面是
笑っていても 泣いて過ごしても
根據上下文來看
意思應該是不論是哭是笑,時間還是照樣地在過
有點再怎麼傷心的事,時間也會帶走的意味
讓我想到了kurumi裡的
"ね、くるみ 
時間が何もかも 洗い連れ去ってくれれば
んん、生きることは実に容易い”


所有時間均為台北時間。現在的時間是 11:03

Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2026,Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered By Seesaw Game Studio