PDA

查看完整版本 : 中文歌詞翻譯---終わりなき旅


tcsn
2005-05-18, 19:10
無盡的旅程


就算奔跑得難以呼吸 也不去回顧曾經通過的道路
只是望著未來 解放的渴望
像是刨刀 不斷刮削著生命
點燃心中的熱情 然後隨著光和影前進

用最大的力量吶喊 喊到聲音沙啞為止
唱出想要被愛的感受
告訴自己「我已經不是小孩了」
再去找出那個答案吧

在那扇緊閉的門後面
某些嶄新的事物正在等待著
它們一定 一定能夠將我打動吧
也許不全然都是好事
卻還是想敲開下一扇門
去找尋那個更大的自己
無盡的旅程

不管和誰交談 不管和誰一起生活
寂寞仍然持續擴散
但在某個地方卻還是有著需要我的人吧

憂鬱的戀情讓胸口感到痛楚
又因為渴望被愛而流下淚水
別擔心 因為無情的時間
會將一切洗淨帶走的

如果總是抱持負面的想法
最後會對所有事物都感到厭惡吧
想悄悄 悄悄地逃脫這一切
越過更高的阻礙 感覺也更好
可是千萬別認為這裡就是極限啊

去尋找讓時代無盡混亂的代價吧
人們為了符合常規 被迫改變自己的樣子
不需要模仿別人 做你自己就好
因為世界上並沒有生活的秘訣呀

就算奔跑得難以呼吸 也不去回顧曾經通過的道路
只是乘著夢想向未來前進

在那扇緊閉的門後面
某些嶄新的事物正在等待著
它們一定 一定能夠將你打動吧
也許不全然都是好事
但是就敲開下一扇門吧
去找尋那個更好的自己

將藏在心裡的迷惑轉變成助力
我們就在今天動身吧
也許不全然都是壞事
來 敲開下一扇門吧
去找尋那個更大的自己
無盡的旅程

zorosana小婷
2005-05-18, 20:50
哇~~
謝謝大人,
終於等到這首翻譯了~~~~~

cupt
2005-12-02, 14:24
很棒的一首歌阿呀!!
感謝大大提供呢!

murazi
2006-01-17, 13:22
想請問一下,
息を切らしてさ
就我認知是上氣喘不過下氣,
tcsn兄的認知如何呢?

joker
2006-01-17, 21:10
將藏在心裡的迷惑轉變成助力

是力量吧....助力是什麼-___-??

tcsn
2006-01-20, 11:28
to murazi:
"息を切らしてさ"的確是上氣不接下氣的意思,我當初只覺得站上中文歌詞集這一句的翻譯相當通順,沒多想就直接拿來用了,感謝你的提醒,以後也請多多指教,翻譯已訂正!!!

to joker:
本句的原文是"胸に抱え込んだ迷いが プラスの力に変わるように",而"プラスの力"中"プラス"來自英文的"plus",有"正面""有利"的意思,因此我就翻成"助力"了,有什麼問題嗎?

qu3y7momo
2006-04-10, 20:46
不曉得有沒有羅馬拼音(敗)