toasty
2005-04-26, 14:55
因為beyond先生的一席話
讓我頓悟~~
以前剛聽到toy factory不給代言的理由
有一點覺得是藉口
可是呢
我現在可以完全理解ㄝ^^
那樣深沉有意義的歌詞,是難怪toy不給翻譯
因為我突然想到...
我讀文學也是這樣ㄚ^^
以前唸書的時候,就已經很堅持英文小說不看翻譯本
因為翻譯本真的...有時候不知道他在說什麼
(相信大家都有看翻譯文學看得很頭痛的時候吧)
回去看原文, 反而很好懂, 因為翻譯...就是會不大一樣
比如我很愛看江國相織的"三棵樹"那本小說
看了好多遍...可是看到後來我問自己,
我愛上的文字真的是江國相織的文字嗎?
是ㄚ 突然覺得自己懷疑toy的說詞很笨
我自己都是堅持要"原汁原味體會原創的人了"
是ㄚ 櫻井先生這麼棒的文字
才不要被翻得"到底再說什麼ㄚ"....
我支持你~!!toy factory!!
讓我頓悟~~
以前剛聽到toy factory不給代言的理由
有一點覺得是藉口
可是呢
我現在可以完全理解ㄝ^^
那樣深沉有意義的歌詞,是難怪toy不給翻譯
因為我突然想到...
我讀文學也是這樣ㄚ^^
以前唸書的時候,就已經很堅持英文小說不看翻譯本
因為翻譯本真的...有時候不知道他在說什麼
(相信大家都有看翻譯文學看得很頭痛的時候吧)
回去看原文, 反而很好懂, 因為翻譯...就是會不大一樣
比如我很愛看江國相織的"三棵樹"那本小說
看了好多遍...可是看到後來我問自己,
我愛上的文字真的是江國相織的文字嗎?
是ㄚ 突然覺得自己懷疑toy的說詞很笨
我自己都是堅持要"原汁原味體會原創的人了"
是ㄚ 櫻井先生這麼棒的文字
才不要被翻得"到底再說什麼ㄚ"....
我支持你~!!toy factory!!