查看完整版本 : Message from 桜井 和寿
wctej3nov2008
2011-03-14, 23:50
Message from 桜井 和寿
「俺ごときが、何を伝えたらいいのか分からない」って
田原がそう言ってた。
「ホントだよね。。。」
僕も同じ。
災害を目の当たりにしている人たちの気持ちを理解したいと思うことすら、
リアリティーのない、能天気な思考に思えて
テレビの前でただ沈黙してしまう。
適切な言葉は探せないとしても
言葉が力を持たないとしても、
それでも
ただただあなたを心配しているのだと、
アタフタと ハラハラと
毎日あなたの無事を願っているのだと
そのことを記しておきますね。
そしてそれはきっと日本中みんなが同じだということも。。。
何もかも奪われた状況の中。
先の見えない暗闇の中。
それでも心の中に歌があって、
その歌があなたを励ましたり、元気づけたり、
気分転換になったりしてたらいいなぁ。。って
そんなイメージを持つことで
ミュージシャンとしての自分は救われています。
とにかく無事でいてください。
僕も気をつけます。
いつかまた一緒に歌える日を願って。
ではまた。
2011.03.14
桜井 和寿
wctej3nov2008
2011-03-14, 23:51
小弟日文不好 不曉得有沒有哪位大大可以翻譯一下呢?:ase
AhLu_hyperdash
2011-03-15, 01:56
何もかも奪われた状況の中。
先の見えない暗闇の中。
それでも心の中に歌があって...
嘗試一段段的翻譯一下吧... (有錯請指正)
「我們究竟傳達什麼才好呢? 真的不知道...」田原這樣說到。
「是呀...」我也一樣。
想了解身在災難面前的人們的心情, 想那不是真的, 想正面地去理解
但最後只能沈默坐在電視前。
就算不去找尋適當的句子
就算沒有言語的力量
就算如此
我只應該記下
為你的擔心
趕急地 焦慮地 為你的安全無事而希望著
那 一定是日本中每一位都那麼想的吧
一切都被奪去的狀況之中。
看不到前路的漆黑之中。
即使如此心裡還是有歌,
如果那首歌為你帶來鼓勵、帶來能量,
令你心情轉好那就太好了...
帶著那樣的精神,
作為音樂人是可以自我救贖的。
無論如何請你一定要無事生存下去。
我也會一切小心。
期待有朝一日一起唱歌的日子。
再會。
2011.03.14
桜井 和寿
misuchiru10
2011-03-16, 05:38
thanks for the translation, Su-3 san~ ^_^
pollymok
2011-03-16, 09:00
Many Thanks for yr translation.
yukiblue
2011-03-16, 12:50
写的真好(尤金斯微笑
真的寫的好好喔~:vcry
因為有你的歌一直在我心中,不管任何時候都能為我帶來鼓勵、帶來能量,所以才有現在的我:peko
sky155069
2011-03-16, 21:52
心態跟很多國家的人不能想像 日本人認為一個同胞受了傷 痛苦自己也快樂不起來 族群意識非常的清楚
如果在中國 也會有很多幸災樂禍的人 在台灣也出了很多敗類 例如 我要的東風怎麼還不來 那種
有人把影片上了翻譯喔,可以上去看,超感動
FLYty3PmFm8
stupidcat
2011-03-17, 01:14
有人把影片上了翻譯喔,可以上去看,超感動
FLYty3PmFm8
坦白說,To U 這首歌,我並不完全了解歌詞,只是大概知道它的意思。
但....看了這個.....完完全全的明白了,感受到了。
你還好嗎? 沒事沒事
以前有經歷過智利的海嘯 所以還好啦
沒事沒事
再重建就好了!!
.........為日本人的堅強而致敬
misuchiru10
2011-03-17, 04:13
how fitting is this song now~ Sakurai san saikou!!!
此時此刻,口笛也能溫暖人心啊
gbMUaTJIr64
emh05046
2011-03-18, 00:29
謝謝樓主大人及提供翻譯的會員大大!!
翻譯上辛苦您了~
-非常感激又感恩再感謝不盡-
推一個+1
!_!INABA_KI
nanami_ball
2011-03-18, 06:42
前几天在官网看到这留言时, 心顿时觉得暖暖地。。。不知道为什么我反而想到sunrise这首歌。。。或许本来就很喜欢它的旋律,另一方面也觉得日出的阳光暖暖地,代表希望。。。日本加油!!
wctej3nov2008
2011-03-19, 07:57
此時此刻,口笛也能溫暖人心啊
gbMUaTJIr64
我想到這個耶..:mogu
pkGDeUWh-WA
vBulletin® v3.8.3,版權所有 ©2000-2024,Jelsoft Enterprises Ltd.