PDA

查看完整版本 : 無名之詩中譯


aki
2003-02-12, 23:57
我總覺得深海本身附的中譯歌詞有些地方翻得怪怪地....有沒有更好的無名之詩的翻譯呢? :-?

Lineages
2003-02-14, 04:08
那可能要問真的懂日文的人了
因為我不懂

pyopyo
2003-02-16, 23:27
無名詩 (Translated by pyopyo's grandma)


如果是有點髒的東西也不要緊

我會一點不剩的將它全部吃完

Oh Darlin 妳是誰啊

緊握著這真實的心情



如果妳對我有所懷疑

我會把我的喉嚨切下來給妳

Oh Darlin 我不會害怕的

要給妳那重要的證明



站在這焦躁的街道上

連感情好像也無法保持真實 可是啊(接下段)



在這樣不調和的生活中

偶而情緒也可能會不安定吧?

但是 Darlin 讓我們一起煩惱

我會將我的一生奉獻給妳



無法隨心所欲而活著的軟弱

使自己在生活的過程中將過錯怪罪在別人身上

不知不覺中築起了一個自我的牢籠

而在裡頭掙扎著

我就是這個樣子



即使擁有志同道合的好朋友

孤獨的夜晚依然會降臨

Oh Darlin 這個隔閡

一定沒有辦法消除吧



雖然曾把許多事物當成了踏腳石

好不容易找到了不能失去的東西 我有這樣的感覺



妳的動作越是滑稽

我的心情就會變的更溫柔

Oh Darlin 關於妳夢中的故事

每次見面時也說給我聽聽吧



愛絕不是奪取也不是施予

而是當你一發覺就已經存在的東西

一面迎著街上的風 一面唱著歌

把奇怪的自尊心捨棄就好了

就從那裡開始吧



絕望 失望

在煩悶些什麼呢

愛 自由 希望 夢(勇氣)

請你看著 一定會滾到你的腳邊的



陷入了這順其自然的戀愛中

假如有時候傷害了誰

也已經不是每次都會因而痛心的時代了

徒然同情別人

反而會刺痛自己的心胸



可是啊

希望能隨心所欲的生活著

人又會再度受傷

不知不覺中築起一個自我的牢籠

而在裡頭掙扎著 任誰都是這樣吧

我也是這樣啊



愛情是沒有形狀的東西

要傳達給人經常是很困難的一件事

所以啊 Darlin 這首「無名詩」

就永遠的奉獻給妳吧

pyopyo
2003-02-16, 23:32
天使之愛裡不也說:愛是沒有形狀的 ^_^

果然戲劇內容與主題曲相呼應唷 ~~~

frankie71423
2003-04-03, 12:26
rap那段從哪開始啊
很好奇

丁元
2003-04-03, 17:14
frankie71423 寫道:
rap那段從哪開始啊
很好奇

rap :-P
呵呵小孩先生突然變成饒舌團體了嗎?
想像一樣一定很爆笑(如果真得這樣最活躍的團員應該是JEN吧 :-D )

從這一段開始:
陷入了這順其自然的戀愛中
假如有時候傷害了誰
也已經不是每次都會因而痛心的時代了
徒然同情別人
反而會刺痛自己的心胸