PDA

查看完整版本 : Over 中譯


2003-01-23, 18:59
什麼也不說
在你的眼神裡找尋愛
突然想起你曾經埋怨過言語不足夠

事到如今
一樣一樣的數著
如比較面頰細小的胸部
和稍微自傲的聲線
數也數不斷
即使曾經愛過
責怪你變心都無濟於事

你說: “為了不要令你染上感冒
不要接吻了”
想一想那時候你的態度已經不一樣了
就算成為事實
我的愛仍不變地每晚在你睡覺時給你電話
怎麼你完全不以為以
我變得一點也不明白
所謂男人究竟是什麼一回事?

像在夕陽餘暉中舞動著的雲
能夠習慣隨著那不定風就好了
因為我時常都考慮太多而導致失敗

事到如今
就算用不說謊而大聲的聲音
和不善做家務又粗糙的手…
即使曾經愛過所有能製造出你的要素…
即使是怪責你變心也好
你都不會再回來

或許何時會在街上偶然遇到
也不會比現在更美
大概你已經把我忘記了吧?
那溫暖和親愛的人
再見了

什麼也不說的你的眼神
何時會變成回憶
衝出無言以對的悲傷的隧道吧

2003-01-24, 13:47
版主大人,小弟從此為您效忠.. (Q)

hhpsenna
2003-01-31, 00:08
請問您有"旅人"這首歌的翻譯嗎?
謝謝~~~

hhpsenna
2003-01-31, 00:10
不好意思 想再請問一下

"或許何時會在街上偶然遇到
也不會比現在更美"

這兩句歌詞今天我看電視發現...
電視台翻譯成"希望你不會變得比以前更美"

請問是翻譯時的意境不同嗎??謝謝~~~

2003-01-31, 14:44
oh...當初我譯了"不會比現在更美"...
從新再看一次"今以上に綺麗になってないで",與其用"不會",應該用"不要比現在更美"才對呢!

換言之,"希望你不會變得比以前更美"
也同樣表示了"不要"這個"希望"

真的謝謝你的提點!

hhpsenna
2003-02-02, 23:09
謝謝板主的回應...
我是看了日劇主題曲翻譯這一句...覺得很有感覺
所以想試著找找看完整翻譯...
不過...能寫出"希望你不要比現在更美麗"
這種寫詞功力...實在很佩服又很羨幕能寫出這種詞
的櫻井.......

再次謝謝囉~~

2003-02-04, 02:12
謝謝版主提供!!

pyopyo
2003-04-09, 22:18
真是首賤骨頭心情與男性尊嚴的 See Saw Game 好歌啊^_^

Over (Translated by pyopyo's grandma)



想要在妳那什麼都不說的眼眸深處尋找愛情的蹤影

也會使我突然想起妳發的牢騷:"你說的還不夠多"



直到現在

不管是那比起妳的臉稍微嫌小的胸部

或者那是帶著點鼻音的聲音也好

要通通數出來的話 可是沒完沒了的啊

我是愛著妳的 但為什麼呢結局會是這樣呢?

即使去責備妳的變心也是枉然的



"萬一把感冒傳染給你就不好了,不要接吻吧" 妳這麼說著

現在回想起來 從那個時候妳的態度就不對勁了



當我想妳想到受不了的時候

都會想跟從前一樣 在每晚妳要睡覺的時候打電話給妳

一方面這麼想著的時候 另一方面的我卻又完全拉不下這張臉

我已經搞不清楚了

男子氣概到底是什麼的東西呢



天邊的雲在晚霞中飛舞

要是自己能變成那吹動雲的風就好了

我就是因為經常想太多 才會這樣一路失敗的走過來的啊



直到現在

不論是妳那不會說謊的大嗓門

或者是妳那雙不適合做家事的富貴手也好

這些都是構成"妳"的全部要素啊

我是愛著妳的 但為什麼呢結局會是這樣呢?

即使去責備妳變了心 妳也不會回頭了



如果有一天偶然在街上與妳相逢

妳應該不會比現在更漂亮吧

大概我可能已經忘掉了那溫暖的感覺

我心愛的人啊 再見了



妳那什麼都不說的眼眸 終有一天會成為回憶

這是條無法用言語形容的悲傷隧道...

別再不捨了 勇敢的穿越過去吧