查看完整版本 : 可以幫我翻譯"喜歡妳"這首歌嗎?
可以的話..
"over"這首也可以嗎?..
拜..拜託了..
若果當作還有一個願望能實現的話,
就讓我天馬行空的想,一整天不知不覺的過去
是月光也迷濛的東京的一個夜晚
然後幾經曲折才想出的的答案就是
喜歡你
我之所以生存
除此之外並無其他意義也好
在漆黑的夜晚,士多旁邊的自動販賣機
買了兩罐咖啡
我的手若能把你的眼淚抺去的話
那樣就太好了
不過你也跟我一樣嗎?
不想被任何人踏進屬於二人隱蔽的領域
“喜歡你”
這句話的聲音
即使令人感受到潛藏著的溫暖而慣常的氣味
重覆說著…重覆說著
還加添上烹調不盡的旋律(melody)
讓思緒也燒焦了
在天橋上已看慣了浮現天空上矇矓的月光被污染了
正向我們悄悄地…啊…控訴著什麼虛幻似的
喜歡你
我之所以生存
除此之外並無其他意義也好
在漆黑的夜晚等待著你
什麼地方也不去
思念又再在夜空裡飄浮
“喜歡你” “喜歡你”
還加添上烹調不盡的旋律(melody)
讓思緒也燒焦了
不小心miss左小小:
在漆黑的夜晚,士多旁邊
感到疲倦了
就在自動販賣機買了兩罐咖啡
該..該怎麼說呢..
大大,你訴好人!!!!
我是靠這兩首歌活到現在的..
總之,
在此宣布:
你 訴 好 人 :-o
vBulletin® v3.8.3,版權所有 ©2000-2024,Jelsoft Enterprises Ltd.