PDA

查看完整版本 : 誰有I'm Sorry的中譯?


2002-12-23, 20:58
這首Any的c/w其實不錯呢
我想知道這首歌的中文意思:-o
有的人麻煩提供一下吧~~~

Lineages
2002-12-23, 22:08
其實我比較想要羅馬批音的歌詞
不知道誰會滴

Lineages
2002-12-23, 22:09
對了
還有丁元大哥
你可以把中譯的文章多開一個版出來
我覺得這樣子比較好整理唷

丁元
2002-12-23, 22:33
我不是開了一個歌詞收錄區嗎??
那個是專門放中譯、日文、羅馬拼音歌詞的版

2002-12-24, 01:11
あれは血迷ってた僕の思い過ごしでした
八割位はあなたの言った通りでした

那是失去理性的我想得太多了
大概八成也如你所說的一樣

いましがた 人づてで 御様子を知りました
お詫びします 心から

剛剛從流傳得知到您的狀況
從心底裡 誠心的道歉

大好きだったあの笑顔をもう一度
大嫌いなんてなじんないで今後とも
一区切りついたら
中華でもおごるから

曾經很喜歡的笑容請再一次展現
所謂十分討厭的東西以後一停止了
就連中國人也驕傲起來

雨降って地固まると そのことわざ通り
歩きましょう 肩並べて また駒沢通り
いたしかたないなどと 開き直る気などない
お詫びします 心から

就如“雨後地面變得更為堅固” 這句諺語
走吧肩並肩又到了駒澤的通道
這是沒法子的也不能要求回心轉意
從心底裡誠心的道歉

人生だってあなたがいなくちゃ味気ない
今頃になって気付いた訳では決してない
もしも望むのなら
土下座でもなんでもするから
するから
笑って許して

所為人生
如沒有你的話就沒有味道
絕對沒理由會預計到現在變成這樣
倘若你要的話
我抵頭求饒也好也會做的
請你笑著來原諒(我)吧

あれは血迷ってた僕の思い過ごしでした
九割近くはあなたの言った通りでした

那是失去理性的我
想得太多了接近九成也如你所說的一樣

大好きだったあの笑顔をもう一度
大嫌いなんて なじんないで今後とも
人生だってあなたがいなくちゃ味気ない
今頃になって気付いた訳では決して ない
もしも望むのなら
土下座でもなんでもするから
するから
笑って許して
I'm sorry.....

曾經很喜歡的笑容請再一次展現
所謂十分討厭的東西以後...
所為人生
如沒有你的話就沒有味道
絕對沒理由預計現在會變成這樣
倘若你要的話
我抵頭求饒也好也會做的
請你笑著來原諒(我)吧

Jeurock
2002-12-24, 01:32
感謝totoro提供的翻譯,我想要這首的中譯想死了! :-D
看完後,真的有好像是寫給他前妻的哦!?
那感覺很強烈!
還有為什麼會提到中國人呢?(我不懂日語!sorry>_<)

2002-12-24, 02:04
有關中國人那段我也研究了很久...所以才讓大家等了這麼久!我曾在一日本歌迷的webpage看過類似解釋:
"現今日本不是正否認在歷史上對中國的過失嗎?"
我想大概是有些少影射吧...或許我還不是譯得十分準確吧...anyway, 真的很敬佩櫻井呢!日本語不是很講究輩份的劃分的嗎?櫻井用了很多謙讓語,非常誠懇呢!

Lineages
2002-12-24, 10:56
是嗎@@||
我都沒注意到歹事...

2002-12-24, 17:53
大感謝totoro
終於有這首歌的中譯了^^

Jeurock
2002-12-26, 03:02
好專業哦!對研究這種語文的。
(y)

sos34
2002-12-27, 11:56
感謝您~~給你鼓勵喔~~^^